Forum de la traduction de MOO3
Administrateurs : Ban, Nyuptiq
 
 Forum de la traduction de MOO3  Général  Traduction 

 Prblm : expressions extra-terrestres

Nouveau sujet   Répondre
 
Bas de pagePages : 1  
Nyuptiq
Traducteur/admin
Nyuptiq
12 messages postés
   Posté le 10-09-2006 à 13:59:34   Voir le profil de Nyuptiq (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Nyuptiq   

En traduisant l'encyclopédie je suis tombé sur un truc bien casse-tête, des expressions extra-terrestres (avec néologismes anglais)
Vu que c'est un peu chaud a traduire, je les met là voir si quelqu'un peut m'aider a m'en dépatoullier, Certaines sont a moitié traduites, d'autres encore complètement en anglais

Alors c'est parti :

(au fait les noms que je donne aux races sont pas les noms officiels, faudra en discuter autre part)

Les ethereans :

Windier - to convey information that is perfect or pure to an individual or group; cuts through all lies and deception. "He will windier the events which occurred."



Seeaer - to perceive or understand information without coloration by emotion or perception.



Entrelacer - Amener près ou assumer une position protectrice. "Our masses entwine against the hoard" (si quelqu'un arrivait a me trad ce p****n d'exemple...)



Gesteal - mettre quelque chose dans le processus de création. Que ce soit dans le sens d'objet étant produit ou un effort diplomatique étant entrepris. "It shall be Gestealed."


Les géodiques :

Fendu - Peine capitale des Espèces Geodiques. L'équivallent Orwellien de devenir [an un-person"]
(en fait le probm c'est juste que je me rappelle pas comment ils traduisent un-person dans Orwell, si quelqu'un pouvait me le dire )



Resonnor - Une situation qui est parfaite est pure. En termes diplomatiques, un traité peut être apprové par le haut conseil a cause de ses Resonnors.
(Là y a juste le Resonnor qui est pas traduit, je pense le laisser comme ca mais si quelqu'un a une idée)



Tono - when geodique society is functioning as it should. "Our people live in Tono."



Vishana - when geodique society is completely out of sorts, unbalanced and disordered. "Vishana, is upon us..."



Soor - a flaw or discoloration due to corruption within a crystal or the crystalline order.



Indigotio - la plus sacrée des choses pour dans la société Geodique, le crystal bleu sacré de leur terre natale.
(Là je pense garder Indigotio mais si quelqu'un a une idée)

Les cybernétiques : Pas de problm j'ai tout traduit comme un grand

Pour les autres races j'y suis pas encore, je les posterai quand j'y serai et que j'aurai un peu réfléchi tout seul
Haut de pagePages : 1  
 
 Forum de la traduction de MOO3  Général  Traduction  Prblm : expressions extra-terrestresNouveau sujet   Répondre
 
Identification rapide :         
 
Divers
Imprimer ce sujet
Aller à :   
 
créer forum